Joel Eriksson Ek #20, Lucas Raymond #23 and Mika Zibanejad #93 of Team Sweden talk during a break in play in the third period of the 4 Nations Face-Off game between Finland and Sweden at Bell Centre on February 15, 2025 in Montreal, Quebec. (Photo by Vitor Munhoz/4NFO/World Cup of Hockey via Getty Images)

MONTREAL -- Esa Lindell kommer från Finland men har spelat hockey i Nordamerika i ett årtionde. När backen för första gången klev in i det finska omklädningsrummet för 4 Nations Face-Off och hörde all finska som pratades var det minst sagt ovant. Åtminstone till att börja med.

– Det kändes lite konstigt, erkände Lindell. Man är så van vid att det pratas engelska hela tiden.

Just språket är en intressant del av den pågående turneringen där Kanada, Finland, Sverige och USA alla kämpar för att få sista ordet.

Turneringen inleddes i Montreal; en stad där det talas franska och engelska – och en stad där just språket väger tungt i den kulturella och nationella identiteten.

Spelare från Sverige och Finland föll dock snabbt in i att prata sina respektive modersmål i omklädningsrummet. Det blev dessutom en god portion snack på svenska och finska i intervjuer, då fler reportrar än vanligt från de två länderna finns på plats för turneringen.

Det var dock inte helt lätt att ställa om, menade vissa.

– Jag blev lite rubbad där när det kom fem frågor på engelska och sen helt plötsligt dök det upp en fråga på finska, sade Finlands lagkapten Aleksander Barkov till ett samlat mediauppbåd.

– Man måste tänka till och ställa om så man inte svarar på engelska.

Möjligheten att prata svenska och finska ger dock svenskarna och finländarna en möjlighet att knyta an till varandra på ett sätt som gör att deras personligheter och nationella stolthet framgår tydligare. Det är också en bra påminnelse om vad de nordamerikanska spelarna tar för givet i NHL varje dag.

Mika Zibanejad

– Det är klart att det är roligt, sade Sveriges forward Leo Carlsson. Jag är ju bättre på svenska än engelska, liksom. Mer bekväm i språket, såklart. Det var ett tag sedan man fick prata svenska i omklädningsrummet.

Engelska är grundspråket inom hockeyn i och med att spelarna kommer från olika platser runt om i världen och behöver en gemensam utgång.

Så fungerar det i Nordamerika, inklusive i Montreal. Traditionellt brukar några spelare och ledare i Montreal Canadiens kunna flytande franska för att kunna kommunicera med fans och media, men i omklädningsrummet är det engelska som gäller.

Även på vissa platser i Europa.

– Ofta har ju klubblagen en hel del nordamerikanska spelare, så de allra flesta tränare coachar på engelska, sade Sveriges förbundskapten Sam Hallam. För mig är det alltid en härlig upplevelse att få coacha på svenska.

När de europeiska spelarna kommer till Nordamerika, är det bara att anpassa sig. Många pratar bra engelska redan. En del lär sig i farten. Om ett lag har många spelare från samma land ter det sig naturligt att de kommunicerar på modersmålet.

Florida Panthers har till exempel fyra spelare från Finland.

– Det blir som vårt hemliga språk i omklädningsrummet, skämtade centern Anton Lundell, som spelar för Florida och Finland. När vi inte vill att de andra ska förstå vad vi säger, snackar vi finska.

Bortom det är det engelska som gäller runt rinken. För vissa europeiska spelare är det engelska som gäller även på hemmafronten.

– Min fru är från USA så det blir mest engelska hemma, sade Sveriges forward Gustav Nyquist. Hon förstår det mesta på svenska, men det är ett svårt språk att lära sig att prata med uttal och så. Hon förstår när jag säger något dåligt om henne, åtminstone...

När NHL-spelare representerar Sverige och Finland i samband med världsmästerskapen i ishockey pratar de förstås svenska och finska. Men de turneringarna genomförs traditionellt i Europa när NHL:s grundserie tagit slut. Den här turneringen genomförs i Nordamerika, mitt uppe i NHL:s grundserie. Unika omständigheter för alla inblandade.

De flesta spelare i respektive landslag känner redan varandra. Men att få möjlighet att prata svenska och finska ger spelarna möjlighet att omedelbart komma samman som grupp – och att lära känna de spelare man inte redan var bekant med. Det hjälper även i kommunikationen med media.

– Jag tycker inte att min personlighet kommer fram lika mycket på engelska som på svenska, men det är väl inget konstigt egentligen, sade Sveriges center Mika Zibanejad. Man får möjlighet att vara sig själv lite mer på svenska.

Sverige och Finland har båda dedikerade förbundskaptener istället för NHL-tränare. Spelarna utsätts därmed för lite annorlunda terminologi.

– Det är ju lite andra ord som används men det är klart att vi förstår, sade Nyquist. Det är några grejer som är annorlunda, men det är trevligt att höra det svenska språket.

När en reporter ställde frågan om spelarna i Sverige och Finland kan använda sin förmåga att kommunicera på ett annat språk till sin fördel ute på isen, valde Hallam att svara på frågan på svenska. Det rev ner skratt från åhörarna. Alla förstod poängen, även de som inte förstod vad förbundskaptenen sade.

Hallam noterade även att han märkt att spelarna kommunicerar en del på engelska ändå.

– De skriker ju ibland på engelska, sade Hallam. ”Over!”, ”Over!”, ”Here!”, ”Here!”, ”Open!”, ”Open!”, ”Stretch!”. Sådana saker. Just för att de är så vana vid att göra det i NHL-matcher och många har spelat här borta sedan de var 18-19 år gamla. Det blir en hel del engelska även i vår grupp, just för att det kommer så naturligt ibland.

Relaterat Material