Miltei kaikki Euroopasta Pohjois-Amerikkaan muuttavat törmäävät kieli- tai kulttuurishokkiin. Vaikka pelaaja olisi ollut hereillä kaikilla englannin kielen tunneilla, tehnyt läksynsä ja istunut kotikonnuillaan esimerkiksi ulkomaalaisvahvistuksien välissä, äidinkieli taipuu sittenkin eri lailla kuin englanti.
Forsbergin joukkuekaverina Ruotsin liigan Leksandissa oli kanadalaisia pelaajia, joten tuntuma englantiin eli tulevaan koppikieleen syntyi jo nuorena. Hän on löytänyt myös universaalin kommunikoinnin tavan, jota ymmärretään kaikissa kaukaloissa. Iske häkki, sitä kieltä kaikki puhuvat.
Kun verkko venyy sillä tahdilla, kuin on käynyt, on melkein sama, vaikka pelaaja ei pukahtaisi sanaakaan.
Forsberg on neljällä viime kaudella laukonut 26, 31, 33 ja 26 maalia. Sellaiset numerot ymmärretään kaikilla kielillä.
Muut ruotsalaiset ovat edelleen Forsbergin joukkuekavereita, mutta Hörnqvist on siirtynyt Pittsburgh Penguinsiin. Vaikka rinnassa on nykyään eri eläimen logot, kuulumiset vaihdetaan aina kohdatessa. Se ikään kuin kuuluu NHL-koodiin.
Omien maanmiesten kohtaamiset ovat erityisiä myös San Jose Sharksin Tomas Hertlille.
- Ehdottomasti. Toista tshekkiä vastaan pelatessa vaihdan kielen aina englannista tshekkiin. Eivät ne jutut jäällä pelin aikana kovin ihmeellisiä ole: vähän jotakin jauhamista, vitsin tynkää tai jotain sellaista että anna nyt minun tehdä maali tänään. Sellaista kevyttä läppää, mikä on hauskaa, Hertl hymähtää.
Viime kaudella NHL:ssä nähtiin Hertlin lisäksi 36 tshekkiä. Määrä oli sen verran pieni, että äidinkielen puhumisesta ei saanut yliannostusta.